Odpoveď byla označena jako užitečná
Trup není totéž co tělo.
Trup v češtině (na rozdíl od jižních jazyků) je jen část těla mezi hlavou a končetinami, tělo je (živý) organizmus ve své vnější, fyzické podobě.
Korpus ‘ hlavní část (dortu, hudebního nástroje ap.); ucelený soubor jevů’, korpusový. Z lat. corpus ‘tělo, těleso, soubor’
Slovo trup má zcela jiný původ. K nám se dostalo z jihoslovanských jazyků ve významu mrtvola, tedy to, co se rozpadá, původ od ie. *treup- ‘drolit se, práchnivět’. Dnes se význam změnil.
Přece dort je zpravidla upečený polotovar, základ, jakési tělo = korpus celého nazdobeného budoucího dortu.
Jak jsem uvedla, latinský výraz corpus není pojmenování pro trup, ale jen pro tělo.
Upravil/a: annas
4Kdo udělil odpovědi palec? quentos, Kepler, zvonisek, independent
před 2965 dny
|
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?zvonisek Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 8233 | |
led | 4071 | |
Kepler | 3462 | |
annas | 3402 | |
hanulka11 | 2783 | |
marci1 | 2779 | |
zjentek | 2728 | |
briketka10 | 2514 | |
quentos | 2018 | |
aliendrone | 1938 |
Aktuality |
Zábava a ostatní |