Odpoveď byla označena jako užitečná
Původ pojmenování je velmi složitý, jak je možné zjistit v odkazu na
časopis Naše řeč, ročník 13 (1929), číslo 7, s. 145–156 toto
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=1578
„Řecké jméno báječného takového tvora bylo grýps (kmen grýp-, tedy
2. p. grýpos atd.), do latiny pak přešlo jako grýps (2. p. grýpis nebo
grýphis, později 1. p. grýphus); z něho pochází stněm. grîf, grîfo,
nněm. Greif, it. griffo, grifone, franc. grifon atd. Podle domněnky
některých jazykozpytců vězí v těchto slovech původně asyrské jméno
k’rub, jež jsme již uvedli
.Je divné, že na místech, kde starý řecký překlad Starého zákona,
pořízený v 3. st. př. Kr. dvaasedmdesáti židovskými učenci
(Septuaginta), i latinská vulgáta mluví o grypu, gryfu, uvádějíce jej
mezi ptáky, jichž zákon Mojžíšův káže se vystříhati, nenalézáme
v pův. textu hebrejském nic, z čeho bychom mohli souditi s jakousi
pravděpodobností, že již pro původní zákon máme předpokládati
zápověď nějakého báječného tvora, podobného řecko-lat. Grycovi –
gryfovi, slovanskému inogu — nohovi. Noh (gryf)« se zde objevuje mezi
ptáky dravci, a slovo péres, jež má původní text, podle etymologie také
znamená nějakého dravce.
V jazycích slovanských nalézáme pro představu báječného ptáka jméno
patrně domácí. Biblický gryf se objevuje v překladech církevně
slovanských jako inog’. To slovo se vykládá jako odvozenina praslov.
číslovky in’ ‚jeden‘, zachované v jazycích slovanských již jen
v ojedinělých zbytcích; podle toho příd. jm. (v tvaru nesloženém)
inog’ znamenalo původně asi ‚jediný, samotný‘
V bibli je ingor jako pojmenování báječného, silného gryfa. Již samo
faktum, že církevní slovanština slovo řecké předlohy mohla přeložiti
slovem domácím, jehož tvar v historické době slovanských jazyků je
patrný archaismus, musí nám býti důkazem, že aspoň na části
tehdejšího slovanského území byla v mysli lidu představa nějakého
báječného ptáka, jehož jméno se hodilo překladatelům řeckého Starého
zákona na vystižení báječného ptáka snad docela jiného, než kterého
našli v své předloze.
Je docela možno, že naši staří spisovatelé, když v svých překladech
knih latinských českému čtenáři latinského gryfa předváděli pod
jménem českého noha, nepředstavovali si jej jako skutečného klasického
gryfa, divného ptáka se čtyřmi nohami; snad užili jména domácího, jímž
Čechové označovali svou domácí představu báječného ptáka, nestarajíce
se, kryje-li se ta představa úplně s představou gryfa jejich předloh
Čteme-li slovo noh v bibli české jako překlad lat. slova gryps (4. p.
gryphem), je nám to stejně pochopitelné, jako čteme-li v bibli csl. slovo
inog’, které přece nelze vykládati jako slovo odjinud přejaté; patrně
i Čechové měli představu pohádkového ptáka, kterému říkali noh, a
měli na vybranou buď biblického gryfa označiti slovem tím, anebo nechati
biblické slovo bez překladu. Atd."
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Odpovědi.cz Nahlásit |
Cyhbně formulovaná otázka položená nesprávným lidem:
pták Noh se nejmenuje „takhle“ a nikdo z nás není jeho autorem…
Zajímá-li tě, proč se pták Noh jmenuje právě „Noh“,
obrať se na toho, kdo mu vymyslel jméno…
0
před 2964 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekannas | 5913 | |
Drap | 4683 | |
led | 3026 | |
Kepler | 2836 | |
marci1 | 2245 | |
zjentek | 1684 | |
ivzez | 1445 | |
aliendrone | 1443 | |
quentos | 1428 | |
elkon | 1387 |
Divadlo |
Etiketa |
Kulturní akce |
Literatura |
Náboženství |
Ostatní kultura a společnost |
Historie |