Proč ne prostě „Odvátý větrem“ (nebo jak by byl přesný překlad)?
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? annas, johana 56, briketka10, Beer4Real před 3875 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Na každou otázku Proč nelze dát odpověď.
Americká spisovatelka Margaret Mitchell dlouho také hledala výstižný název knihy, která měla původně nést Scarlettino heslo: Zítra je také den! Nakonec ji nazvala Odváto větrem (Gone with the Wind) jako symboliku toho, že čas navždy odvál jižanský způsob života.
Autorka ve svých vzpomínkách uvedla: „Věděla jsem o válce všechno. Jediné, co jsem nevěděla, bylo, že Jih válku prohrál.“
Do češtiny byl román přeložen v roce1938 pod názvem Jih proti Severu a už mu to u nás zůstalo.
Překladatelé zřejmě chtěli zdůraznit, že, v románu nejde jen o „milování“ , ale i bojování, tedy širší pohled na válku Severu proti Jihu a zánik jižanské civilizace a na to, co se dělo, jak je vidět na životě a jednání hrdinů. .
0 Nominace Nahlásit |
Jde o to, že překladatel obvykle nepoužívá otrocké překlady. Je to v rámci jeho překladatelské tvůrčí licence.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 1481 | |
annas | 1221 | |
quentos | 983 | |
led | 674 | |
marci1 | 647 | |
Kepler | 614 | |
mosoj | 608 | |
hanulka11 | 556 | |
gecco | 433 | |
iceT | 426 |
Hobby |
Hry |
Online hry |
Hádanky a hlavolamy |
Ostatní volný čas a hobby |