Avatar uživatele
dudu

Překvapí vás tato věta?

Laj mi, lhu-li!
Je tento archaismus napsaný podle pravopisu? Jak byste větu „přeložili“ do hovorové češtiny?

Upravil/a: dudu

Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? annas, Kepler, Kulpix před 2901 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Laj mi – je tvar rozkazovacího způobu od slovesa lát = hubovat, nadávat, láteřit, klnout atd..

Já laji – dnes já laju. Laj mi – nadávej, hubuj mě atd.
.-----
Lhu-li – podmiňovací způsob od slovesa lhát. Jestliže lžu, nebo lžu-li …

Tvar je to zastaralý, jehož zbytek je v přechodníku – lha, lhouc, lhouce. Nebo on lhal atd. – minulý čas, případně podst. jméno lhaní.

Tyto jevy souvisejí s tím, že došlo ke změně kmenové souhlásky, stejně moci – moct – mohu – můžu atd. Nebo přecházejí do jiné slovesné třídy zaklepu x zaklepám. atd.

Čeština se vyvíjí a přizpůsobuje se v tomto případě mluvenému projevu, tudíž některé tvary se stávají knižními, případě zastaralými.

--
Doplnění k odpovědi Keplera

Spojka „jestli“ je určená jen pro mluvený projev, nikoliv pro projev psaný – do něj patří správný tvar „jestliže“.

Upravil/a: annas

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?Drap Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Kepler

Do současné češtiny bych to přeložil jako „nadávej mi, jestli lžu“. Ale ten archaický tvar je kouzelný. Kdybych to na někoho vybafl, tak by si myslel že mám v sobě metr piv 🙂

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
NeNonym

Já znám jen 2 archaismy:

HULMIHUL a JEMNĚMIHOMNI.

Ale neznám význam… Dokáže mi je někdo přeložit…?

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
annas

S bodem jsem se uklikla, protože jestli není v psaném projevu spisovné 🙂

před 2901 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek