Poukusím se to přeložit, co můžu, abyste neřekli. 🙂
Milá paní… posíláme Vám pozdrav z Prahy. Děkujeme za příjemný
pobyt, moc se nám u Vás líbilo. Kořalka byla moc dobrá. Mějte se
krásně. S pozdravem…
Sehr geehrte Frau… Wir senden Ihnen Grüss aus Prag. Vielen Dank für angenehm
Aufenhalt, moc se nám u Vás líbilo nevím. Der Schnaps war sehr gut. mějte
se krásně nevím, mit freundlichen Grüssen…
ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce
Zajímavá 0 před 3746 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Du könntest diese Redewendungen benützen:
… Wir senden an Sie einen Gruß aus Prag. Vielen Dank für den angenehmen Aufenthalt (s „t“ uprostřed!), es gefiel uns bei Ihnen sehr gut. … Ich wünsche Ihnen alles Gute/einen schönen Tag …
Ist das genügend?
Doplňuji:
Entschuldigung. Wenn „wir senden“, dann auch „wir wünschen“ am Ende.
Aber das ist sicher klar.
Upravil/a: MK44
0 Nominace Nahlásit |
Vzhledem k tomu, že paní vykáte, bych doporučila verzi od MK44,
která je nejen zdvořilejší, ale navíc neobsahuje téměř žádné
chyby.
Já bych sice zmínku o kořalce vynechala, ale pokud na ní trváte,
napište: Der Schnaps schmeckte sehr gut.
Liebe Frau … / Sehre geehrte (Vážená) Frau …,
wir senden Ihnen einen Gruß aus Prag.
Wir bedanken uns für den angenhemen Aufenthalt,
es hat uns bei Ihnen sehr gut gefallen.
Wir wünschen Ihnen alles Gute
und freuen uns (vielleicht) auf ein Wiedersehen.
Mit freundlichem Gruß
Podpisy
Wir senden an Sie – lze použít, ale je to starší obrat,
Wir senden Ihnen – modernější obrat
Přídavná jména v přívlastku je potřeba skloňovat:
… einen angenehmen Aufenthalt
Na konec jsem připojila, že se těšíte na (případné) další shledání.
Dědova verze podle mne není použitelná.
0 Nominace Nahlásit |
Meine lieben … Ich bin Gruß an Sie aus Prag. Danke, dass Sie für einen angenehmen Aufenthalt , können wir Ihnen sehr gut gefallen. BRANDY war sehr gut. Einen schönen Tag noch . Grüße .
0
před 3746 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Je to neslušné, že píšu o šňapsu? Paní nám dala na rozloučenou dárek a lahvinku místní slivovice, tak jsem to chtěla zmínit.
Noch eine Verbesserung.
In einem Brief wäre es besser die Redewendung „mějte se krásně“ auf
diese Art zu übersetzen: „Leben Sie wohl.“. Oder: „Lassen Sie sich's gut
gehen.“.
Drap | 1481 | |
annas | 1221 | |
quentos | 983 | |
led | 674 | |
marci1 | 647 | |
Kepler | 614 | |
mosoj | 608 | |
hanulka11 | 556 | |
gecco | 433 | |
iceT | 426 |
Hobby |
Hry |
Online hry |
Hádanky a hlavolamy |
Ostatní volný čas a hobby |