Pokiaľ používajú úradný – český, alebo štátom uznaný pre
použitie v úradnom styku – slovenský jazyk, prípadne, ak citát v inom
cudzom jazyku sa použije aj s prekladom, nevidím v tom problém.
Ale ak použijete v príspevku len cudzí jazyk, prípadne „skreslený“
cudzí jazyk (aj také tu občas vidno) znevýhodňujete užívateľov daný
jazyk neovládajúcich. To nie je v súlade s pravidlami tejto stránky.
Pozrite si v pravidlách /kódexe tejto stránky používanie cudzieho
jazyka.
Pokiaľ tento text chcete v češtine, pretože mu nerozumiete, prosím, napíšte mi vo vnútornej pošte. Na rozdiel od mnohých užívateľov ju nemám blokovanú. V súčasnosti využívam stále platné zákonné právo pre používanie slovenského jazyka v Českej republike.
Upravil/a: led
0 Nominace Nahlásit |
Samozřejmě, pokud rozumí česky pokládaným otázkám 😉 Kodex říká,
že se nemají pokládat otázky v cicím jazyku, odpovídat může každý,
jak umí nebo dokáže (samozřejmě nesmí porušovat jiná pravidla, např.
neužitečné odpovědi, které mohou uživatele uvést v omyl, odpovědi
nesmyslné atd.
P.S. Nechápu, proč se tu v odpovědích zmiňuje úřední jazyk. Toto fórum
je snad styk s úřady?
0 Nominace Nahlásit |
Odpovím neslušně otázkou: Patří na Quoru česky se tázající uživatelé?
HEH? (;
0 Nominace Nahlásit |
Ale jistě, proč ne, když se tu nemusí mluvit výhradně česky. Jinak by to byla diskriminace.
0 Nominace Nahlásit |
Podle kodexu mají pokládat otázky česky, led je naprosto běžně tollerována slovenština a nikdo s tím problém nemá, proto silně pochybuji o tom, že kdyby tu někdo pokládal smysluplné otázky anglicky, že by s tím administrátoři měli problém (jiná věc je, jestli by to tady nemazal někdo ze zlatých, či stříbrných, ale to nechejme stranou).
Samozřejmě jiná věc je, kdo by mu na to, anglicky, odpovídal, a pokud by on odpovídal na otázky anglicky, tak by to byl asi silný monolog.
Osobně tedy, spíše, souhlasím s Tebou, že sem asi ani nepatří, ale v zásadě je to možné.
0 Nominace Nahlásit |
Profil „James Cool“ samozrejme založený špeciálne kvôli tejto odpovedi „Yes, of course.“?
Otevřený list uživateli:
„Vážený James Cool, vaše odpověď na otázku "Patří na tento web
anglicky mluvící uživatelé?“ je pravdivá ve smysle jemné opravy
původní otázky na „Můžou být na tomhle webe anglicky mluvící
uživatelé?“. Přirozeně můžou, pokud se na téhle české stránce
vyjadřují jazykem českým, anebo jazykem slovenským, anebo svůj text ve
svém jazyce doplní překladem do státního jazyka.
Podle způsobu vyjadřování v několika příspěvcích, je zde více jinou
řečí mluvících zahraničních uživatelů (snažících se sem psát česky
a ne jazykem svého státu…).
Zkuste to taky vy, protože podle vašej odpovědi, českému jazyku
rozumíte.
Za pochopení děkuji, led (zahraniční uživatelka)"
led: České právo pojem „státní“, nebo „úřední“, jazyk nezná.
Se soudy, úřady atp. má každý právo komunikovat v jazyku, kterému rozumí, jestliže správní orgán / soud jazyk neovládá, přibere si do řízení tlumočníka. Soudní náklady téměř vždycky někdo, nakonec, uhradí, a ten uhradí státu i tlumočníka, Ve správním řízení je to složitější, odvisí to od toho, jde-li o správní řízení zahájené z moci úřední, nebo o žádosti, a o jaký jazyk jde, v každém případě, na svůj jazyk má každý právo zaručené mezinárodními úmluvami, kterými je Česká republika vázána.
Stát komunikuje veřejně česky, avšak pokud je v místě jazyková menšina, musí být (téměř) všecko dvojjazyčné, tedy, jestliže se k menšině přihlásí 10% obyvatel podle sčítání. V Březině, obec Březina, okres Vyškov, žije 5 obyvatel. Jestliže se 1 přihlásí k národnosti české, 1 k moravské, 1 k německé, 1 k polské a 1 ke korejské, tak i když všech 5 umí česky, protože národnost nemá s obcovacím jazykem pranic společného, tak všecky cedule bude muset obec, svým nákladem, vyměnit za pětijazyčné.
Ustanovení „státního“, nebo i „úředního“, jazyku by bylo protiústavní.
Jedinou výhodou slovenštiny je, že jestliže to nevyžaduje účastník řízení, může on komunikovat s ouřadem slovensky a ouřad s ním česky a ouřad nemá, u slovenštiny, „nárok“ na tlumočníka. Ale jestliže účastník prohlásí, že česky psané korrespondenci nerozumí, tak ouřad musí ouřední překlad do slovenštiny zajistit.
Kazatel, nemáte pravdu. Pozrite si pravidlá tejto stránky.
Používanie iného jazyka, než povinného tj. štátneho (českého) a úradného (český + slovenský /slovenčina má zo zákona výnimku/) určuje majiteľ webu.
Nevím proč do toho pletete zákony? Kdyby vlastník webu chtěl, tak se tu bude psát třeba pouze hotentotsky.
Aj súkromník je povinný dodržiavať zákony štátu svojho
pôsobenia.
Keby vlastník chcel povoliť používanie iného jazyka nenapísal by toto:
„Pokládejte jasné otázky
Pokládejte svoje otázky přesně, ale buďte i dostatečně popisní, aby
ostatní pochopili na co se ptáte. Správná gramatika a psaní bez překlepů
pomohou lidem najít vaše otázky. Pokud uživatelé pochopí, na co se
přesně ptáte, tak obdržíte kvalitnější odpovědi.“
„Porušení zákonů
Není povoleno uvádět cokoliv, co je v rozporu s platnými zákony.“
„Zneužití Odpovědi.cz
Není povoleno zakládat více uživatelských účtů (profilů) za účelem
porušení tohoto kodexu a podmínek Odpovědi.cz. Nepokládejte otázky, které
jsou nesrozumitelné nebo v cizím jazyce“
Čo si myslíte, kde je to napísané? Určite nie čiernou kriedou v komíne, ale tam, kde by mal aspoň raz pozrieť každý, kto chce používať túto stránku. Možno ste to aspoň pri registrácii čítali.
Spisovná čeština je reprezentativní formou národního jazyka, který se používá ve státních a úředních dokumentech, literatuře, jako jednací jazyk na úřadech i veřejnosti – v tisku, rozhlase, TV atd.
Má formu psanou spisovnou neutrální a . mluvenou formu = hovorová čeština. Ta je tedy rovněž spisovná, ale není tak přesná jako psaná, užívá i emocionální výrazy, je bez knižních výrazů, jde o méně přesné formulace atd,. .
Nespisovným jazykem jsou nářečí územní a sociální, slang, argot ,
nadnářečí – interdialekty, např. obecná čeština, – rozšířená
na celém území, ta vyvíjí tlak na spisovnou češtinu, takže některé
tvary pronikají i do neutrálního jazyka. Zmiňovaný nespisovný jazyk
obecná čeština je určený pro mluvenou řeč v celé zemi kromě oblasí,
kde se stále udržují dialekty či interdialekty = nadnářečí. .
V současnosti se stírají jazykové rozdíly mezi regiony, sociálním
postavením a také generačními vlivy.
Dalším jazykem, který je na úrovni češtiny je slovenština.
!Slovenština je de facto také úředním jazykem Česka – např. správní
řád (zákon č. 500/2004 Sb.) stanoví:
https://cs.wikipedia.org/wiki/Jazyky_%C4%8Ceska
annas | 5283 | |
Kepler | 2867 | |
Drap | 2651 | |
quentos | 1803 | |
mosoj | 1594 | |
marci1 | 1357 | |
led | 1356 | |
aliendrone | 1181 | |
zjentek | 1080 | |
Kelt | 1015 |
Astronomie |
Fyzika |
Jazyky |
Matematika |
Sociální vědy |
Technické vědy |
Ostatní věda |