Avatar uživatele
panxnotdead

Opraví mi někdo německý překlad?

Poslední večeře

Je to freska, která je z 15.století. Nachází se v kostele Santa Maria v Milánu. Malba zachycuje Ježíše a dvanáct apoštolů. Úplně vpravo je Jidáš. Ježíš je uprostřed a tvoří trojúhelníkovou kompozici. Bohužel část fresky je zbourána, protože tudy vedli dveře. Vzadu jsou tři okna. Mají bíle prostřený stůl na kterém je jídlo. Dílo bylo několikrát restaurováno a bylo málem zničeno při 2.Sv. válce. Teď patří mezi nejznámější malby.

Das letzte Abendessen

Es ist eines Fresko aus dem 15. Jahrhundert. Es befindet sich in der Kirche von Santa Maria in Milano. Das Gemälde zeichnet Jesus Christus mit den zwölf Apostel. Ganz rechts ist Judas. Jesus Christus ist in der Mitte und bildet die dreieckige Komposition. Leider ein Teil des Freskos ist zerstört, weil dort wurde die Tür. Hinten sind drei Fenster. Dort ist ein weiß gedeckter Tisch, wo ist eines Essen. Dieses Werk wurde mehrmals restauriert und während des Zweiten Weltkrieges fast vernichtet. Jetzt gehört dieses Werk zu den bekannten Gemälden.
Doplňuji:
Talka, děkuji za odpověd, ale z překladače raději ne a už vůbec ne z bingu.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3664 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Ad ostatní respondenti: tady někdo furt nepochopil, že z překladače to bez chyby být nemůže už z logiky věci…
„eines“ v prvním ani čtvrtém pádě neexistuje (jen v 2. pádě) > pro střední rod „ein“, tedy „ein Fresko“; mit den zwölf Aposteln; trojúhelníková kompozice – jednoslovný název die Dreieckskomposition http://de.wiki­pedia.org/wiki/Dre­ieckskompositi­on > bildet eine Dreieckskompo­sition. Po „leider“ je nepřímý slovosled > leider ist ein Teil des Freskos zertört;
„protože“ je podřadící spojka, vyžaduje tedy slovosled vedlejší věty se slovesem na konci > weil dort eine Tür führte (stejně tak věta „na kterém je jídlo“ > wo ein Essen ist; lépe … wo es ein Essen gibt.)
mezi nejznámější > zu den bekanntesten (3. stupeň).
Toť vše, co jsem v tom objevil já; na Odpovědích jsou i zdatnější němčináři, já měl NJ jen čtyři roky na gymplu a jeden rok jako nepovinný předmět na VŠ ;{)>

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
talka

Es ist ein Fresko, das aus dem 15. Jahrhundert ist. Es befindet sich in der Kirche Santa Maria in Mailand. Das Bild zeigt Jesus und die zwölf Apostel. Ganz rechts ist ein Judas. Jesus ist in der Mitte und bilden einen dreieckigen Aufbau. Leider ist Teil der Fresken abgerissen, da gab es Türen. Es gibt drei Fenster. Sie haben weißen gedeckten Tisch, auf dem das Essen ist. Die Arbeit wurde mehrmals restauriert und wurde im 2 Weltkrieg fast zerstört. Inzwischen berühmten Gemälde.
Doplňuji:
A z googlu? Es ist ein Fresko, das aus dem 15. Jahrhundert ist. Das Hotel liegt in der Kirche Santa Maria in Mailand. Malerei, die Jesus und die zwölf Apostel. Die am weitesten rechts Judas. Jesus ist das Zentrum und bilden eine Dreieckskompo­sition. Leider wird ein Teil des Freskos abgerissen, weil auf diese Weise die Tür. Auf der Rückseite sind drei Fenster. Sie haben weiße gedeckten Tisch, auf dem das Essen. Arbeit wurde mehrfach restauriert und wurde fast zerstört, als 2.sv. Zylinder. Nun, zu den bekanntesten Gemälden.

Zdroj: bing překladač

Upravil/a: talka

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Agneta

Tam je chyb jak máku. Talka už to má lepší, talko ta poslední věta třeba, nebo „ist ein Judas“,… ale no jo:D
Takže ti je mám vychytat?
U „bohužel část fresky je zbourána“ je jakm tvoje, tak Talky verze chybná…
dále taky(s dveřma),dále „u jídla,“ atd., teď musím končit, mám hovor, tak zase za chvíli:D

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
ivzez

@Quentos:
Klobouk dolů!
Na čtyři roky gymnázia slušné znalosti!

  • ––––––––

Kdo napsal ten český text? Chtělo by to napřed „vychytat“ z něj
chyby a nesmysly, doplnit důležité informace (minimálně autora)
a přeložit až výsledný text.

Projděte si článek z německé Wikipedie (četla jsem jej, můžete jej použít jako zdroj informací), upravte a doplňte text a znovu přeložte. Dejte si pozor na používání slovesa sein – ve většině případů z Vašeho textu lze nahradit jiným významovým slovesem.

Potom Vám překlad opravím.

Das Abendmahl:
https://de.wi­kipedia.org/wi­ki/Das_Abendmah­l_%28Leonardo_da_Vin­ci%29
Doplňuji:
Ještě jeden odkaz (ale ta Wiki pro Vás bude snazší):
http://www.das-letzte-abendmahl.de/in­dex.htm

Upravil/a: ivzez

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
ivzez

@Agneta:
Co kdyby ses místo provokace
radši přidala? Máš na víc. ♫

@Talka:
Neslíbila jste, že se do němčiny nebudete pouštět?

před 3664 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek