Avatar uživatele
anonym

Odjakživa jsem říkal šupleti „šufle“ a každý tomu rozuměl, tak to nemusím odnaučit a nadále to mohu používat nesprávně?

Nedávno jsem se dozvěděl, že neexistují ve stolu „šuflata“, ale jsou to „šuplata“. Přitom si nepamatuji, že by tomu někdo v hovoru říkal jinak, než „šufle“ místo šuple. Co teď s tím, když to mám hluboce naučené v nesprávném tvaru?

Upravil/a: annas

Zajímavá 3Pro koho je otázka zajímavá? annas, Drap, gagaga před 2803 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Šuple – i šufle i šuvle. Dají se použít různé tvary, ale záleží na kontextu, jak vyplývá z SNČ.

  1. zásuvka.
  2. v brněnském hantecu šuple také kromě šuplíku i postel.
  3. divadelnictví – osvědčený hercův rejstřík. který se pohotově vytáhne jako šuple.
  4. prudký svah – sešup – výraz oblíbený ve slangu mládeže – podobně šupec, hupec atd. Slovo bývalo v některých nářečích. – Machek uvádí východočeské a znamenalo spěch či poplach.

Zřejmě onom. původu, možná však příbuzné se šup, pak tedy z německého schieben – posouvat, odtud Schub.

Jen pozor – brněnské šufle je i vulgární přenesený výraz z německého Schublabe t/v Schub- a Lade zásuvka, přihrádka ve vulgárním významu ženské přirození, takže část slova schieben se užívá v argotu a vztahuje se k pohlavnímu styku.

Šuflata i šuplata jsou v argotu boty, ve vězeňské mluvě, ale i obecně. Užívá se v Brně..

Podle Slovníku nespisovné češtiny, s. 416. a 418

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
Drap

Nech to být! S tím přežiješ.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kepler

Tvar tohoto slova také záleží na kraji kde se používá, takže i „šufle“ je v pořádku. Třeba ve Slezsku se tomu říká „šufloda“, což je asi nejblíž původnímu německému slovu.

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
yuko

Ja rikam cely zivot „šuplík,“ klidne rikej dal „šufle“, protoze kazdy vi, ze jde o „šuplík“

Upravil/a: yuko

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek