anonym
Z němčiny !
Doplňuji:
Der Zwieback
Upravil/a: anonym
hanulka11
piškot by mohl být z italštiny biscotti
vagra
Cvibach/piškot/-název z oblasti Chebska- /domácí sušenky s ledovou
polevou a šípkovou marmeládou/ původně zřejmě z němčiny.
Doplňuji:
Piškot je odvozen z románských jazyků, z italského biscotto a to
z latinského biscoctus (viz i francouzské biscotte [biskot] nebo biscuit
[biski]). Uvedené výrazy pocházejí z latinského biscoctus panis, chléb
dvakrát pečený (bis znamená dvakrát, coctus uvařený nebo upečený, panis
je chléb). Těmito slovy býval nejčastěji označený upečený a ještě
usušený chleba. Tak se hlavně ve Francii běžně připravoval chléb pro
námořníky a dodnes se tam stejně označují suchary, sušenky a některé
trvanlivější cukrářské kousky.
Upravil/a: vagra
iceT
Já nevím,u nás víc používalo slovo cviboch,ale to asi jak
v kterém kraji.