Avatar uživatele
Pájo

„Na každý pád“?

Proč se tato formulace používá a z čeho myslíte že vznikla..

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 6Pro koho je otázka zajímavá? vagra, iceT, Kerberus, anonym, Wang, MA-SU-KA před 4768 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Na každý pád (překlad z němčiny) = jistě, za každých okolností.
Toto spojení je staré, v češtině je uvádí Jungmannův slovník. Shoduje se s významem příslovce každopádně, které všichni běžně používáme.

Vysvětlení je o něco složitější. Souvisí s termínem pád, který je doslovným překladem latinského casus. Slovo pád má tedy nejen význam mluvnický, ale i i původní u odvozených podstatných jmen od slovesa padat. Těch je hodně (západ, odpad, listopad, nápad, dopad atd. – význam fyzický pád se mísí s významem pádu přeneseného), stejně tak i u frazeologie (padá kosa na kámen, padá dřímota aj.)
Další význam slova pád je zastaralý a vyskytující se v obecné češtině, význam případ, záležitost, věc či událost. Což známe ze slovních spojení staly se všelijaké pády, v takových pádech těžko radit, na každý či na žádný pád, tím pádem.
Některá spojení bývala napadána jako germanismy, především starší ekvivalent předložky za – v pádu, v pádu-li, že (říkalo se v pádu-li, že bude pršet, popř. v pádu špatného počasí). Dnes už není ani třeba takové spojení odmítat, vymizelo z aktivního užívání; drží se ještě tím pádem, které Trávníček hodnotí jako spojení lidové a má význam jednoduššího tak, proto je nastydlý, a tím pádem dnes nejde ven (řekneme a tak, proto nejde ven). Podobná spojení má ovšem nejen němčina, ale také angličtina a francouzština.
Právě tak můžeme srovnat spojení na každý pád (s významem jistě, za každých okolností) s německým auf jeden Fall, ale i s frází anglickou či francouzskou.

Z různých zdrojů.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
bolak

Já bych řekl že to vzniklo v Microsoftu.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek