Avatar uživatele
theredlabel

Jak přeložit „Look you in the eyes like all I truly need is you“?

Ví někdo prosím jak to přeložit?
Lámu si s tím hlavu snad pul hodiny už…

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 0 před 3266 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

Těžko, když to vytrhnete z kontextu! Navíc začínáte někde uprostřed věty. „Podívat se ti do vočí tím způsobem, jako že všechno, co opravdu potřebuju, jsi ty“… lepší to nebude, to máte za to, že to vytrháváte z kontextu. Bez toho líp posloužit nemůžeme.

… tak to vypadá, že se začátek věty vztahuje k předchozímu verši („I don't need…“), tedy „[nepotřebuju] se ti dívat do očí, jako kdybys všechno, co potřebuju, byla ty…“

(tedy to za tím „jako“ popisuje způsob toho pohledu do očí. Ošem vzhledem k tomu, že je při tom autor zhulenej /viz první verš sloky/, bral bych to s rezervou…)

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
postcd

viz quentos
jinak podle google to vypadá, že je to část nějaké písničky a tam obvykle bývají i nesmysly, nebo skladba slov nedobrá k přeložení

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
theredlabel

No pokud by to nemělo bejt vytrhnuto z kontextu tak by to vypadalo takhle:

[Verse:]
Smoking dope in my Adidas suit
Drop it, I don't need a roof
Look you in the eyes like all I truly need is you
Bathe in the sea, then I'm back into the cave

před 3266 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek