Avatar uživatele
Kelt

Je zajímavé, jak stejné sloveso mění děj. Nezdá se vám?

Zločinec byl odsouzen. Soudkyně se chystala vynést rozsudek. Rozsudek byl napsaný na papíře. Uklízečka se ale rozhodla vynést smetí a vynesla i papír s tím rozsudkem. Takže soudkyně nevynesla rozsudek, protože ten rozsudek vlastně vynesla (do smetí) uklízečka. Ať žije čeština.

Zajímavá 0 před 2793 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
annas

Už jsem vám několikrát opakovala, že slovo má význam základní a významy přenesené.

U sloves je rozhodující i vid, který vyjadřuje děj ukončený, nebo probíhající, případně opakující se.

Dále podle kontextu je možné využít synonyma. Ta jsou v češtině znakem „mnohomluvnosti“, na rozdíl od homonym – ta jsou znakem jazykové „úspornosti“.

Jen pro zajímavost původa slovesa nést
Všeslovanské slovo Psl.*nesti má odpovídající protějšekv lit. nèšti, lot. nest tv., příbuzné je dále něm. genug, angl. enough ‘dost’, lat. nancīscī ‘nabýt, dosáhnout’, ř. énenkon‘ přines ljsem’(aorist k férō ‘nesu’), stindicky. náśati ‘dosahuje’.

Jiří Rejzek: Etymologický slovník

Když přidáte předpony, význam se obměňuje. Předpona vy- = něco ven, vzhůru atd.

Myslíte sloveso vynést? Podívejte do SSJC, kolik má toto sloveso významů.
http://priruc­ka.ujc.cas.cz/?slo­vo=vyn%C3%A9st

Upravil/a: annas

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
gecco

Sloveso nemění děj…
Sloveso děj vyjadřuje…
A jo – význam některých slov (i sloves) může být v různých kontextech různý…
A co jako???
:-O
Vynesu trumf – angličtina je na kontextu ještě výrazně závislejší…
😉

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Kepler

Je to blbost, vytrženo z kontextu. Většina jazyků má více významů jednoho slova ve srovnání s češtinou, třeba angličtina. Smysluplnou větu netvoří jediné slovo. Děj zůstává stejný. Soudkyně vynesla rozsudek, uklízečka papír.

Upravil/a: Kepler

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek