Avatar uživatele
dagry

Jak to přeložit?

Dnes jsem v rádiu slyšela tento výrok „out coolový“. Jednalo se o pánský knírek. Co si pod tím mám jako představit?
Doplňuji:
Nene to bylo ve spojitosti, že hlavní roli v nějakém připravovaném filmu má dostat Matt Damon, ale podmínkou je právě ten out coolový knírek, který si má jako nechat narůst.

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Upravil/a: dagry

Zajímavá 2Pro koho je otázka zajímavá? annas, Boooh před 5315 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
quentos

ty dva výrazy si protiřečí. Svět módy se mi příčí, ale co jsem tak pochytil v rámci překladatelského řemesla, používá se „out“ pro „vyšlý z módy“, zatímco cool pro „bezvadný“ či v jistém smyslu (poněkud nesprávně) synonymum pro in.
Teď si všímám doplnění – ten knírek byl nejspíš vnímán jako cool v době, kdy se daný film odehrává, zatímco dnes se vnímá jako „out“.
Ale jak říkám, tyto dva výrazy vedle sebe jinak nepotkáte, jde o protiklady.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
ReHu

Myslím, že to je jako mimo módu. Že se to už nenosí. Něco v tom smyslu.
Doplňuji:
To klidně může být. Film nemusí být z dnešní doby, ale třeba jako před 20 lety, např, takže by ten knírek jako byl módní, ale dnes je již out.

Upravil/a: ReHu

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
Lucimia

asi mysleli jakože – OUT, že už to není moderní. Také jsem to slyšela, ale asi na jiném rádiu, protože neříkali to – out coolový, ale prostě že knírek už vyšel z módy…

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek