Avatar uživatele
TessG

Jak přeložit „statelessness“ do češtiny v kontextu https://www.co­decademy.com/ar­ticles/what-is-rest ?

české slovo by mělo evokovat to, že komunikace v RESTu je standardizovaná a obě zúčastněné strany nepotřebují návod pro komunikaci s tím druhým..

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? dubraro před 2006 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
dubraro

Odpoveď byla označena jako užitečná

Jednoslovně česky, v tomto kontextu, „bezestavovost“. Základem není slovo state – stát, ale status – stav. Zřejmě se jedná o tzv. bezestavový komunikační protokol, tedy takový, který neuchovává stav komunikace.

Upravil/a: dubraro

1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?TessG Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
quentos

A jak moc „ukecaný“ ten překlad může být? Jednoslovný výraz na to asi není, z fleku mě napadá třeba „nezávislost na státní příslušnosti komunikujících“…

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
TessG

no, nejradši bych byla kdyby to bylo jedno slovo nebo dvě slova.. potřebuji to napsat do bakalářské práce.. a zatím jsem nenašla český článek, který by toto vysvětloval..

před 2006 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
TessG

@dubraro Děkuju!!

před 2006 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek