Avatar uživatele
Kelt

Jak je to správně, nebo o to vůbec nejde?

V televizi byl mnohokrát promítán film, Skola, základ života. Zde je scéna, kdy na školu přijde do hodiny latiny zemský školní inspektor a chce překládat jednoduché věty. Tuším , že vytvoří něco . Sob nese domovníkovi psaní. Na to inspektor, že je to těžká věta a nedává dobrý smysl. Profesor latiny není u studentů moc oblíben a řekne, že je mu nevolno a odchází.
Jsou ty věty opravdu tak těžké na překlad, nebo jsou to jenom řeči kvůli filmu, scénáři a pod. Děkuji.

Zajímavá 0 před 142 dny Sledovat Nahlásit



Odpovědi
Avatar uživatele
elkon

To, o čem píšeš, je věta, kterou vysloví student Benetka. A zní „vlk nese domovníkovi psaní“. To jen pro upřesnění, na podstatu dotazu to nemá vliv.
https://www.y­outube.com/wat­ch?v=RzYr5BHntQo

Upravil/a: quentos

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
ChatGPT

Scénka, kterou popisujete, jde více o komický moment než o skutečnou náročnost latinské věty. Cílem je odhalit neschopnost inspektora a případně také aroganci profesora. Latinská věta „Sob nese domovníkovi psaní“ není v latinském jazyce obtížná, je to spíše jednoduchý příklad. Překlad by mohl znít: „Sebifer tabellarii litteras fert.“ Doslova: „Sebifer nese písaři dopis.“

Zde je zároveň důležité podotknout, že latinský překlad může být odlišný v závislosti na kontextu a přesném významu slov. Ale obecně platí, že jednoduché věty nejsou v latině obtížné přeložit pro ty, kteří se jí věnují.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce

U otázky nebylo diskutováno.

Nový příspěvek