Ve slovenských nebo ruských se většinou zorientuji a pokud nějaké slovíčko nevím, dá se najít, protože to jsou civilizované národy používající víceméně hláskové písmo. Německy se zpívat snad ani nedá. 🙂 Zpěv v angličtině nebo maďarštině se dekóduje podstatně hůře. Moderní angličtina je bohužel zdegenerovaný pajazyk.
0 Nominace Nahlásit |
Záleží na tom, v jakém jsou jazyce…
Ale často si pouštím hudbu jako zvukovou kulisu a tam si úmyslně vybírám
písně v jazyce, kterému nerozumím, aby mne sledování textu nerušilo.
0 Nominace Nahlásit |
Nějakou část písně se třeba naučím a zpívám s nimi. Většinou, když mne to zajímá, tak si přečtu překlad písně. Někdy mi pomáhá i nějaká historie, důvod vzniku skladby. No a mnohdy nerozumím ani našim písním. co chtěl autor říct.
0 Nominace Nahlásit |
Anglicky zpívaným velmi dobře, leckdy i slovo od slova (někdy je to na škodu, texty jsou občas tak ujeté, že bych byl raději nerozuměl). Francouzským a ruským dost bídně, sem tam pochytím slovo, jinak žádná sláva.
Upravil/a: quentos
0 Nominace Nahlásit |
Taky mám asi na prvním místě hudební stránku. U angličtiny se nechytám a ocením, když je to s titulky. Titulky se hodí u všech jazyků. I když u takové čínštiny, arabštiny, hebrejštiny, malajálamštiny, apod jsou i titulky celkem k ničemu, když člověk nezná písmena. Když je písnička hodně dobrá, tak si najdu text, případně překlad, je-li k dispozici. Nesouhlasím, že by v němčině nebylo dostatek dost dobrých písniček. (Horší je to s japonštinou.) Ale je fakt, že se mi jich líbí menší procento než u jiných jazyků.
0
před 1751 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek