Ta věta je celá špatně postavená, tudíž mě ani nenapadá, s čím
bych měl pomoct. Humans každopádně „are“ (však jsou to přece
„oni“), ale i tak je věta blbě, nedává smysl. Co jí chtěl básník
říci?
Doplňuji:
tak nějak jsem si to myslel – takto anglofonní mluvčí nepřemýšlí.
Když už někam „patří“, tak např. k nějaké organizaci, případně
o sobě např. milenci říkají, že patří „k sobě“ (belong together),
ale vazby jako „patřit mezi lidi“, „patřit mezi příklady (něčeho)“
překládají pomocí obyčejného „be“, případně „be one of…“.
V tomto případě by tedy řekli jednoduše „I am human“. Pokoušet se to
překládat pomocí „belong“ by byl čechismus.
Upravil/a: quentos
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?annas Nahlásit |
Otázka nemá žádné další odpovědi.