Meine letzte Krankheit war sehr schlecht. Ich spielte Fußball und mein Bein tat mir plötzlich weh aber ich dachte, dass es nichts ist. Dann ging ich Tisch Tennis spielen. Nächster Tag tat mein Bein mir mehr als gestern weh. Ich ging zu den Arzt. Er sagte mir, dass ich die Thrombose hatte. Ich musste zu Hause bleiben und in dem Bett liegen. Zu Hause spielte ich Computerspiele, sah fern und ich lernte Deutsch. Ich musste mir jeden Tag Clexane spritzen. Es war sehr unangenehme. Mein Bein hörte mir wehtun auf und ich durfte in einem Monat zu der Schule zurück gehen.
Děkuji, nejsem si ještě moc jistý.
Já jsem pouze myslel, že mi to zkontrolujete…
Zajímavá 0 před 3264 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Vždycky při takovýchto otázkách přemýšlím, jaké by to bylo, kdyby se Národní obrození neudálo a my bychom nemuseli řešit tyto maličkosti, jelikož by to byl náš národní jazyk. Neberte mě jako antinárodního lelka, ale přemýšleli jste někdy o tom? A kolik šancí jsme už dostali, ale vždy někdo přišel a prosadil češtinu. Aspoň že vytrvalost se počítá. Hodně štěstí se studiem!
0
před 3264 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Jak dlouho se učíš německy?
… Krankheit war ziemlich schlecht/schlimm (sehr bych použila např.
u rakoviny)
mein Bein nebo tat mir (ne: mein Bein tat mir)
3. věta: Nächsten Tag tat schmerzte das Bein … (celá noha nebo jen část??)
Předložka zu se pojí s 3. pádem: zu … Arzt
… dass ich Thrombose (použila bych bez členu)
habe (lékař pravděpodobně nepoužil minulý čas).
Přídavné jméno v přísudku (doplňku) se na rozdíl od přívlastku
neskloňuje:
Es war sehr unangenehm.
Die Schmerzen hörten nach xx Tagen/Wochen auf
und nach einem Monat durfte wieder zur Schule (gehen).
Spojení „in einem Monat“ se používá ve smyslu „za měsíc“,
ale
setkávám se s ním spíše v pohledu do budoucna (od zítřka za
měsíc).
____
Oprav si text, vlož jej zde dolů do diskuze
(nezakládej novou otázku), vrátím se.
Kontrolní otázka: Co znamená spojení „Bett hütten“
(jde o poměrně často používaný hovorový obrat)?
0
před 3263 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
@Larissa:
Chyby v němčině přece dělají i Němci, Rakušané, …
občas i větší, než s jakými se setkávám u našich žáků.
Chyby v češtině – našem národním jazyku – tu nevidíš?