Hanebný pancharti, v anglickém originále Inglourious Basterds, správně by mělo být Inglorious Bastard. Tudíž se jedná v českém překladu o vytvoření analogického jevu, jako udělali autoři v angličtině.
Zdroj: https://www.csfd.cz/film/117077-hanebny-pancharti/prehled/
3Kdo udělil odpovědi palec? briketka10, Muso, quentos
před 2625 dny
|
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?briketka10 Nahlásit |
Český název filmu se může lišit od originálu. Název filmu vychází z toho, jak byl přeložený a pochopený. Nespisovnost vychází z obsahu filmu. Měl víc upoutat pozornost. Stejně jako originální název filmu, v němž je chyba – viz 2.
Navíc jste název filmu uvedl chybně.
1.. Film se jmenuje Hanebný pancharti, nikoliv parchanti.
Hanebný je výraz nespisovný – panchart je bastard (původní výraz a význam z němčiny), zatímco parchant je zkomolené, používá víc ve významu male dítě, což se do názvu nehodí.
2. Anglický název filmu je Inglourious Basterds.
"Viditelně dobře naladěný režisér nicméně odmítl vysvětlit, proč v názvu svého filmu Hanební pancharti (Inglourious Basterds) zkomolil slovo „bastards“. „Nevím, asi umělecký záměr. Kdybych ho nechal s ‚a‘ tak, jak se to správně píše, byla by to nuda. Takhle se mi na ten nápis na plakátech skvěle kouká. Zvlášť tady z hotelu, když je pěkně nasvícený,“ podotkl
0 Nominace Nahlásit |
Máš pravdu, Hanební parchanti je spisovně, ale ten film moc spisovný není. No a taky to tak nazval zřejmě nějaký cajzl. Ti spisovní taky zrovna moc nejsou. Ale nic proti tomu, takhle je to asi výstižnější.
Upravil/a: Kepler
1Kdo udělil odpovědi palec? independent
před 2625 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 1488 | |
annas | 1221 | |
quentos | 983 | |
led | 676 | |
marci1 | 647 | |
Kepler | 614 | |
mosoj | 608 | |
hanulka11 | 556 | |
gecco | 433 | |
iceT | 426 |
Hobby |
Hry |
Online hry |
Hádanky a hlavolamy |
Ostatní volný čas a hobby |