Myslím si, že slovo, zřejmě zkomolenina, ukazuje na některou ruskou vlastnost či jev. Beru přeneseně.
Vycházím z vět, které se objevují v různých článcích, často. v souvislosti se zaměstnáním v cizině, s rychlostí jejich práce atd. .
Jedna z nich.
„Rus znárodnuje, sedí u řeky, pije vodočku, krade matky na olůvka a
chytá šilišpéra.“
http://blog.aktualne.cz/blogy/sadi-shanaah.php?itemid=22491
x
Viděla bych to nějak tak, že Rusové popíjejí vodku, pak chytají lelky (ten žije v Rusku), nebo doufají, že jim přiletí do huby pečení holubi, nebo něco chytnou ve vodě – nějak to dopadne., jsou trpěliví.
Určitě nějaká zkomolenina. V češtině existuje slovo špér ve významu blok, zarážka; šíl – zima.
Význam slova není jednoznačný. Něco, po čem člověk touží, ale nikdy toho nedosáhne, třeba chce chytit rybu, něco ho brzdí, třeba alkohol, krutá zima.
Přirovnala bych to k českému úsloví „chytat lelky“ – málo
dělat, zírat, přemýšlet, mít trpělivost atd. .
Vysvětlení „chytat lelky“ v odkazu
Ještě doplnění.
Klaproth má pravdu, že základní význam slova šíl vedle dalších
popelář, psí zub, morák, morčák, lupice, fogoš, šíl, candoš,
candrbál, céčko, zubáč je v rybářském slangu je pojmenování pro
candáta alias bílého okouna.
šíl – jde o nesprávný název odvozený z němčiny, který se používá u nás.
https://www.chytej.cz/clanky/1642/slangove-a-lidove-nazvy-ryb-1-dil/
V Rusku jde o jiný druh candáta než u nás. Je náročné ho chytat, navíc jen v určitém období, takže rybář posilnění vodkou sedí u vody a čekají.
Tudíž slovo „šilišpér“ se používá častěji v přeneseném významu, jak jsem uvedla výš – muži sedí u vody a čekají na příležitos atd..
Upravil/a: annas
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?quentos Nahlásit |
V okolí Nymburka tak někteří rybáři říkají candátovi.
2Kdo udělil odpovědi palec? Lamalam, briketka10
před 2821 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek