Nevím, co máte přesně na mysli. Jazyková škola, tedy „jazykovka“ je
např. při FF UP Olomouce. Jejím posláním je " poskytovat jazykové služby
zájemcům z řad zaměstnanců a studentů UP, veřejnosti, orgánům státní
správy, firmám, neziskovému sektoru a ostatním zájemcům."
http://www.up-lift.upol.cz/
–
Pokud chcete studovat jazyky na VŠ, je třeba si některý vybrat. Podívejte
se do odkazu, kde jje uvedena nabídka určitých jazyků.. Může si vybrat
studium jednooborové či dvouoborové, učitelské či neučitelské atd.
Zaměstnání – překladatel, tlumočník, oblast mezinárodního obchodu či
vztahů, učitelství atd.
http://www.vysokeskoly.cz/katalog-vs/obory
0 Nominace Nahlásit |
a nemalo by to byť naopak – mať jasno, čo chcem robiť, a podľa toho študovať?
lebo robiť jazykovku pre pedagogickú činnosť, prekladateľskú činnosť (odbornú, umeleckú, literárnu, dabing, simultánny dabing, diplomaciu, …), redaktorskú činnosť, sprievodcovstvo a čo ja viem čo ešte – to všetko chce iné štúdium – a nie iba jazykové, ale i oborové.
takže, napred si rozmyslite, čo vlastne chcete robiť, ako sa chcete cudzím jazykom živiť, a podľa toho si zvoľte štúdium.
lebo – samotná znalosť jazyka je málo.
:-Q
0 Nominace Nahlásit |
Většina lidí si nejdříve vybere povolání a tomu i patřičnou školu
(obor) pro povolání nutnou.
Asi chceš především studovat; tak tedy studuj a povolání se pak nějak
vystříbří, času budeš mít dost ! 😉
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?beer Nahlásit |
Pokud budeš umět opravdu jen jazyk/y, pak další povolání nebude nic
moc – všeobecný překladatel či tlumočník…
A nebo budeš muset mít dobré známé, aby ses dostala třeba k práci
tlumočníka v EU parlamentu.
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek