Odpověděl/a – 23.červen 8:17
Mají společné některé hlásky, ale původ a význam je jiný.
"Paša ‘vysoký turecký hodnostář’. Z tur. paša a to z per.
pādišāh (viz :padišáh).
padišáh ‘nejvyšší titul někdejších muslimských vládců
persko-indické oblasti’. Z per. pādšāh z pād ‘ochránce’ a šāh
‘král’.
Pašovat z něm. Pascher tv. od paschen ‘pašovat’. Zřejmě slovo z jihoněm. argotu, kde je od 18. st. doloženo passen, bāschen ‘kupovat’ .Původ ne zcela jasný, uvažuje se o romském pāš ‘díl’, původně tedy vlastně ‘dělit (zboží),"
J. Rejzek: Etymologický slovník
Odpověděl/a – 23.červen 11:41
Mají společné některé hlásky, ale původ a význam je jiný.
"Paša ‘vysoký turecký hodnostář’. Z tur. paša a to z per.
pādišāh (viz :padišáh).
padišáh ‘nejvyšší titul někdejších muslimských vládců
persko-indické oblasti’. Z per. pādšāh z pād ‘ochránce’ a šāh
‘král’.
Pašovat z něm. paschen ‘pašovat’. Zřejmě slovo z jihoněm. argotu, kde je od 18. st. doloženo passen, bāschen ‘kupovat’ .Původ ne zcela jasný, uvažuje se o romském pāš ‘díl’, původně tedy vlastně ‘dělit (zboží),"
J. Rejzek: Etymologický slovník