Zajímavé, jako se slovo dostalo do češtiny a jak se význam posunul. Někdy to není jednoznačné …
Doslova malé hlouposti, kousky, legrácky. Z rakouského Spompernadeln nebo Spompaanadeln = zbytečné okolkování, hlouposti. což je prý z italštiny, nebo má vztah k německému Pumpernickel = pimprle.
Německé Pumpernickel, rak. Pümpernickel = oerník, žitný chléb, také však kašpárek, tajtrlík; obecně se uvádí vztah k něm. nářečnímu pumpern = mít větry, prdět, snad pro nadýmající působením černého chleba.
Druhá varianta – Nickel = od vlastního jména Mikuláš (Nikolaus) , v němčině užívané v hanlivém kotnextu = zlý skřítek, v rakouském argotu Pimperl kašpárek = mužské přirození..
Takže často citované: S malým kašpárkem se dá zahrát velké divadlo, se dá brát z více pohledů.
Tolikrát zatracovaný zaprášený Etymologický slovník od V. Machka.
0 Nominace Nahlásit |
Špumprnágle, také špunprnágle jsou asi nějaké výstřednosti, hlouposti, „kraviny“, „blbiny“, vylomeniny. Třeba klaun vyvádí pěkné špunprnágle. V takových souvislostech jsem toto hovorové slovo slyšela. 🙂
0 Nominace Nahlásit |
Žertovné ´kousky´, legrácky (spíše ve smyslu vyvíjení činnosti, než třeba vyprávění anekdot).
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 8222 | |
led | 4068 | |
Kepler | 3462 | |
annas | 3402 | |
hanulka11 | 2783 | |
marci1 | 2777 | |
zjentek | 2723 | |
briketka10 | 2514 | |
quentos | 2018 | |
aliendrone | 1938 |
Aktuality |
Zábava a ostatní |