Avatar uživatele
annas

Přeložíte do češtiny latinská okřídlená slova?

Císař Claudius se rozhodl pro pobavení lidu uspořádat námořní bitvu. Námořníci se neměli bít naoko, ale doopravdy. A tak vybral zločince a otroky, kteří se měli pro pobavení publika pozabíjet. No, nechtělo se jim do toho. Před bitvou zdravili bojovníci císaře slovy: „AVE CAESAR, MORITURI TE SALUTANT!“ A Claudius neprozřetelně odpověděl: „Buďte zdrávi!“. To si otroci vyložili jako udělení milosti a odmítli bojovat. Nakonec byli donuceni bitvu předvést, mnoho jich padlo a zbylým císař skutečně daroval život. Co to ale na něj volali?

Uzamčená otázka

ohodnoťte nejlepší odpověď symbolem palce

Zajímavá 4Pro koho je otázka zajímavá? vagra, 1popelka1, rynek878, anonym před 5158 dny Sledovat Nahlásit



Nejlepší odpověď
Avatar uživatele
hanulka11

Volali na císaře :Jdoucí na smrt -zdravíme tě.

0 Nominace Nahlásit

Další odpovědi
Avatar uživatele
1popelka1

Buď zdráv císaři, jdoucí na smrt tě zdraví.

0 Nominace Nahlásit


Avatar uživatele
vagra

Buď zdráv Césare, zdravíme tě před smrtí

0 Nominace Nahlásit

Avatar uživatele
Miroslavst

Ave Caesar, jsme připraveni zemřít.
Ave caesar bych přeložil jen jako pozdrav cesarovi.

0 Nominace Nahlásit


Diskuze k otázce
Avatar uživatele
1popelka1

Buď zdráv císaři, jdoucí na smrt tě zdraví… Aspoň tak jsme si překládali úryvek písně Morituri te salutant od Kryla.

Podle zdroje http://www.zby­nekmlcoch.cz/in­fo/co_znamena/co_zna­mena_kdyz_se_r­ekne_nebo_jaky_ma_vyz­nam_latinske_pris­lovi_.html je to:
Buď zdráv císaři, ti kdož jdou na smrt, tě zdraví (pozdrav gladiátorů císaři, když šli k souboji)

před 5158 dny Odpovědět Nahlásit
Avatar uživatele
annas

Já vím, Popelko. Brala jsem překlad jako porozumění citátu, jeho interpretaci.

před 5158 dny Odpovědět Nahlásit
Nový příspěvek