Jsme sice malá země, ale některé filmy a pohádky máme moc pěkné. U nás se spoustu filmů dabuje do češtiny, ale co v zahraničí, dabují také, nebo si raději vytvoří titulky?
Hádám, že třeba v Americe si vystačí se svými filmy o nějaký český film asi nezavadí, že? :)
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 2195 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Odpovědi najdete v odkazu.
Do angličtiny se české filmy dabují málo, uvádějí se s titulky.
Něco v odkazu – pohádky
https://www.ptejteseknihovny.cz/dotazy/anglicky-dabing-ceskych-filmu
–
Podívejte se do odkazu, které země dávají přednost titulkům, nebo
dabingu.
http://www.dabing.info/historie.html
–
Některé dabované české filmy – např. Švejk mluví maďarsky. atd.
¨ˇ
Některé české filmy jsou v angličtině s titulky
https://kultura.zpravy.idnes.cz/video-svejk-umi-madarsky-z-letajiciho-cestmira-nemci-udelali-ferdinanda-1ns-/filmvideo.aspx?c=A081001_124722_filmvideo_jaz
–
České pohádky v TV jsou dabované do slovenštiny., filmy nikoliv
https://kultura.zpravy.idnes.cz/video-svejk-umi-madarsky-z-letajiciho-cestmira-nemci-udelali-ferdinanda-1ns-/filmvideo.aspx?c=A081001_124722_filmvideo_jaz
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
Určitě je spousta našich filmů dabovaných do cizích jazyků. Chtěl jsem nějaký ten skvost dovézt do Německa, ale na našich webech jsem se nechytal. Zřejmě by to chtělo jít na nějaký ten zahraniční web. Ale pozor! Co je u nás bomba, na to můžou jinde nechápavě zírat.
0 Nominace Nahlásit |
… v poslední době se spíše natočí rovnou mutace v angličtině, jinak ve světě dabing nejni moc rozšířenej, amíci raději natočí se stejnejma hercema remarke, jinde jede rychlodabing, ale spíše titulky …
0 Nominace Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvek