Jak tak koukám, je tu mnoho odborníků na jazyk český, a tak se ptám: Je titulek této zprávy napsaný správně?
Zdroj: https://www.novinky.cz/diskuze/40310029
=======================================
No vida, redaktor předešlého paskvilu opravil titulek, a já si myslím, že už to je logické: Lékaři v Podolí operovali nenarozenému dítěti obří nádor
Zajímavá 1Pro koho je otázka zajímavá? annas před 1772 dny |
Sledovat
Nahlásit
|
Co si myslíte vy? Zapomněl redaktor napsat „dítěti v matčině děloze“. Přednost má přivlastňovací příd. jméno před neshodným prívlastekem v děloze matky.
Ten tvar bez příd. jména svádí k tomu, že dítě mělo v děloze názor, je to tedy nesmysl..
--
Nová formulace je mnohem lepší a přesnější.. Uvažovala jsem na slovy,
která jsem uvedla.
Je vidět, že i mnozí čtená na jeho nesmyslnou odpověď reagovali. Zřejmě si svou chybu uvědomil.
Bohužel, uživatel Bobek 2 se stylizací souhlasí, i když neodpovídá aktuálnímu členění atd.
Je vidět, že někteří čtenáři Novinek pochopili, že titulek není jednoznačný atd. Proto pisatel titulek opravil.
Volala jsem do ÚJC AV, pracovník potvrdil, že titulek je t nešťastně formulovaný, tedy nejednoznačný.
Upravil/a: annas
0 Nominace Nahlásit |
A v čem by měl být problém? Že mají titulek správně a ještě k tomu výstižný?
3Kdo udělil odpovědi palec? Mc Merkurion, Rokio, Malvína
před 1773 dny
|
0 Nominace Nahlásit |
Je to nešťastná formulace, i když jí všichni rozumíme. Vyložit se dá různě. Chybí tam: … v děloze MATKY… , nebo Dítěti v děloze matky byl operován…
0 Nominace Nahlásit |
Je to špatně, uznávám. Nicméně napoprvé mi to vůbec nedošlo, co by tam asi tak mohlo být špatně. Už jsem zvyklá, Novinky.cz mají často takové povedené titulky.
0 Nominace Nahlásit |
Titulok je formulovaný, aby zaujal bez ohľadu na gramatiku a logiku.
Klasický novinársky trik. Pretože ak by napísali „Lékaři v Podolí
operovali dítěti v matčině děloze obří nádor?“ vedeli by, že túto
informáciu by si prečítalo len zopár čitateľov.
0 Nominace Nahlásit |
V tom titulku se nepíše „operovali v děloze“ ani „nádor v děloze“, ale dítěti v děloze". Slovosled v češtině opravdu není tak náhodný, jak se může zdát. Pokud by to byl nádor v děloze toho dítěte, ale dítě by v žádné děloze nebylo, pak by slovosled byl „dítěti operovali obří nádor v děloze“.
Doplňovat na „v matčině děloze“ nebo dokonce novočeštinou „v děloze matky“ je nesmysl, protože v jiných dělohách než v matčině obvykle děti nepobývají a ani to nepřipadá do rozumné úvahy.
Právě dítěti v děloze … v čí děloze? V jeho děloze? I když je to nesmysl.
Opět jste nepochopil. Co by bylo,. kdyby bylo, je nesmysl. Ale jde o to, jak je možné větu pochopit.
Ano, dítěti v děloze, nikoliv nádor v děloze ani operovali v děloze. Tedy je-li dítě v děloze, pak je zcela jasné, že ne ve své vlastní. Zrovna v tomto případě měli novináři titulek naprosto správně česky, ale co je jim to platné, když většina čtenářů Novinek česky neumí a ve složitějších větách se ztrácejí.
Ad Bobek 2,
je vidět, že někteří čtenáři novinek umí česky a mají jazykový cit, protože upozornilla pisatele na nesmysl.
Bohužel i zástupce ˇUJC AV v Praze mně potvrdil, že je stylizace nejasná, nešťastné formulovaná, chybný slovosled.
Takže je to odpověď i na vaši otázku, že novináři neumí stylizoval.
.
… souhlasím s Bobkem >>> nevím, co bylo na původním titulku nesrozumitelného, že byl česky ???
Drap | 8229 | |
led | 4070 | |
Kepler | 3462 | |
annas | 3402 | |
hanulka11 | 2783 | |
marci1 | 2779 | |
zjentek | 2725 | |
briketka10 | 2514 | |
quentos | 2018 | |
aliendrone | 1938 |
Aktuality |
Zábava a ostatní |