Jde o Senecova slova
1, „Milujeme ty, kteří nás odmítají, a odmítáme ty, kteří nás milují“.
2. „Rejicimus at qui amat nos, et nos diligamus, qui recusare.“
v překladu
„Odmítáme ty, kteří nás milují a milujeme ty, kteří odmítají“ –
jde o opačný pohled. než 1. .
Mám knížku Moudrost věku s latinskými výroky, ale tento Senecův v ní není.
Podle překladače i přes angličtinu je č. 2 přeložené dobře, ale č. 1 zní jinak. . Rovněž latinský originál může být jinak .
Upravil/a: annas
1 NominaceKdo udělil odpovědi nominaci?ivzez Nahlásit |
U otázky nebylo diskutováno.
Nový příspěvekDrap | 1489 | |
annas | 1221 | |
quentos | 984 | |
led | 676 | |
marci1 | 647 | |
Kepler | 614 | |
mosoj | 608 | |
hanulka11 | 556 | |
gecco | 433 | |
iceT | 426 |
Hobby |
Hry |
Online hry |
Hádanky a hlavolamy |
Ostatní volný čas a hobby |